Integration des Übersetzungsprozesses

Wenn die einfache Excel-Tabelle als Verwaltungs-Hilfe nicht mehr reicht.

Übersetzungsaufträge zu verwalten wird immer aufwendiger. Die Datenmengen, die hin und her geschickt werden müssen, werden immer größer, Zeitvorgaben für die Lieferung reduzieren sich, neue Sprachkombinationen kommen hinzu und die Aktualisierungs-Intervalle von Anleitungen werden immer kürzer.

Hieraus ergibt sich die Notwendigkeit des Einsatzes einer Software, um die Übersetzungsabwicklung im Blick behalten zu können.
Aus diesem Grunde bieten die Hersteller von Translation-Memory-Systemen neben den Übersetzertools auch immer mehr integrierte Verwaltungstools für den Auftraggeber an.

Das Problem dieser Lösungen ist jedoch oft, dass es sich hierbei um große Client-Server Systeme handelt, von denen der Benutzer – in diesem Fall der Auftraggeber einer Übersetzung – nur einen sehr kleinen Teil nutzt. Ferner handelt es sich in erster Linie um Übersetzungssysteme, die integrierte Verwaltungssoftware stellt also nicht die Hauptfunktion dieser Tools dar.

Eine zweite Möglichkeit wäre, sich selbst eine Software schreiben zu lassen, die die Aufgaben zur Übersetzungsverwaltung übernimmt. Der Vorteil dieser Lösung besteht darin, dass die Software auf die Bedürfnisse maßgeschneidert ist, auf der anderen Seite muss das Tool gepflegt und an neue technische Entwicklungen angepasst werden.

Eine dritte Möglichkeit ist, diese Aufgabe an einen externen Dienstleister weiterzugeben. Mittlere und große Übersetzungsbüro haben oft eine eigene Entwicklungsabteilung und sind mit der Problematik bestens vertraut. Auch sie geben Daten an Auftragnehmer weiter und müssen Termine, Kosten und Qualität überwachen.

Oft ist mit der Tatsache, dass Technologie und Dienstleistung aus einer Hand kommen, die Angst verbunden, sich von einem Anbieter abhängig zu machen. Dies ist in diesem Fall unbegründet, da die Verwaltungs-Software in erster Linie zur Informationsübertragung dient und somit nicht in das Datenformat eingreift.

Über diesen Weg würde dann eine wirklich nahtlose Integration erreicht werden können, die unnötige Schnittstellen eliminiert.<<

 

Elena Sperandio, 4-Text Software-Lokalisierung und technische Übersetzungen GmbH, info@4-text.de